Skip to Content
Professional Dubbing for Videos — Noveritis
Professional Dubbing

Dubbing and voice-over with native voice actors for videos, e-learning and digital content

From script to final file delivery. Voice actors selected by content profile, certified studio, lip synchronization and professional mixing included.

Native voice actors in major languages
Script translation and adaptation included
Lip synchronization and professional mixing
Delivered in the same format as the original video

Full dubbing or voice-over — which is right for your video?

Depending on the content type and client needs, we recommend the most suitable format.

🎭
Dubbing

Full Dubbing

The original voice is completely replaced by the voice actor's voice in the new language, synchronized to lip movements. The result is as if the video had been produced in the target language.

  • E-learning and corporate training
  • Animations and children's content
  • Corporate films and series
  • Product presentations with presenter
  • Content for streaming platforms
🎙️
Voice-over

Voice-over / Overlaid narration

The original voice remains audible at a low volume in the background. The narration in the new language is overlaid. Faster and more economical, while preserving the authenticity of the original voice.

  • Documentaries and news reports
  • Interviews and testimonials
  • Journalistic videos
  • Institutional content
  • Event videos and recordings

What types of content we dub

🎓

E-learning and Training

Corporate courses, onboarding, compliance training and distance learning platforms for international teams.

🏢

Corporate Videos

Institutional videos, product presentations, annual video reports and content for investors.

📱

Social Media and Marketing

Videos for YouTube, Instagram, LinkedIn and digital campaigns adapted for international markets.

🎬

Documentaries and Fiction

Independent audiovisual production, documentaries, short films and series for festivals and platforms.

💊

Pharmaceutical and Medical

Medical training videos, congress presentations, materials for healthcare professionals.

🎮

Games and Interactive

Game localization with character dubbing, tutorials and cutscenes in multiple languages.

How the dubbing process works

1

Send the Video

You send the video with a script or we request transcription — we evaluate and quote

2

Translation and Adaptation

We translate and adapt the script for dubbing — respecting the timing of each line

3

Voice Selection

We send voice actor samples for approval — appropriate gender, tone and profile

4

Studio Recording

Recording in a professional studio with voice direction and multiple takes

5

Editing and Delivery

Synchronization, mixing and delivery in the requested format with revision included

Native voice actors in major languages

All actors are native speakers of the target language — we do not accept actors with foreign accents.

🇧🇷
Portuguese BR
Native
🇺🇸
English
American / British
🇪🇸
Spanish
Neutral / Iberian
🇫🇷
French
Français
🇩🇪
German
Deutsch
🇮🇹
Italian
Italiano
🇨🇳
Mandarin
中文
🌐
+others
Check availability

Questions about dubbing

The complete service includes: script translation and adaptation for dubbing (with timing and synchronization), selection of a native voice actor suited to the content profile, recording in a professional studio, audio editing and mixing with the original track, and delivery in the requested formats (MP4, MOV, separate WAV, etc.).
In dubbing, the voice completely replaces the original audio and is synchronized with lip movements. In voice-over, the voice is overlaid on the original audio, which remains at a low volume in the background — common in documentaries and corporate videos. We recommend the best option based on your content type.
Yes. We work with a network of native voice actors in major languages: English (American and British), Spanish (neutral, Iberian and regional variants), French, German, Italian, Mandarin, Japanese, among others. All are native speakers — we do not work with actors with foreign accents.
Yes, this is called voice-over. The original voice remains audible at a reduced volume and the narration in the new language is overlaid. It is the most common format for documentaries, interviews and journalistic videos.

Have a video that needs dubbing?

Send the file and receive a quote with timeline within 2 hours. We accept MP4, MOV, AVI and other formats.